Produkcja i warsztaty

Kompleksowa oferta dla instytucji kultury

 

Nowoczesna instytucja kultury to przede wszystkim miejsce dostępne dla wszystkich. Taka instytucja zwiększa grono swoich odbiorców i włącza do kultury osoby z niej wykluczone. Staje się miejscem kultury „bez barier”.

W Polsce z roku na rok wzrasta świadomość i wrażliwość na potrzeby osób z niepełnosprawnościami, w tym osób z niepełnosprawnością słuchu i wzroku, których wg danych GUS jest w Polsce 1 mln 800 tysięcy.

Podstawowym narzędziem dostosowania dla osób z dysfunkcją wzroku jest audiodeskrypcja. Audiodeskrypcja to ustny opis obrazu, filmu i innych treści audiowizualnych przeznaczony dla osób niewidomych i słabowidzących. Pozwala on zobaczyć przedmiot oczyma wyobraźni. Technika ta jest obecna w Polsce od ponad 10 lat i jest coraz szerzej znana. Muzea i galerie organizują specjalne oprowadzania z AD po ekspozycji, kina – seanse filmowe, teatry – spektakle. Audiodeskrypcja jest także dostępna w telewizji (filmy i wydarzenia sportowe), dzięki czemu jest coraz bardziej znana odbiorcom. Dostosowanie AD pomaga osobom niewidomym i słabowidzącym korzystać z oferty kulturalnej bez pomocy osób trzecich, buduje więc ich niezależność.

Osoby G/głuche lub słabosłyszące korzystają z napisów w języku polskim, ale dużo lepiej i pełniej poznają sztukę  dzięki tłumaczeniu w Polskim Języku Migowym – zarówno materiałów audiowizualnych jak i samego oprowadzania po wystawie.

Zachęcamy Państwa do zniesienia bez barier w swojej instytucji i dostosowania zbiorów odbiorcom z niepełnosprawnością słuchu i wzroku.

Jako Fundacja z wieloletnim doświadczeniem, oferujemy kompleksowe podejście do otwierania Państwa instytucji na osoby z niepełnosprawnościami słuchu i wzroku.

JAK?

  1. Konsultacje i doradztwo. Wspólnie z Państwem poznamy zasoby, które chcecie udostępnić. Podpowiemy i określimy, jakie elementy zbiorów będą najlepsze do stworzenia audiodeskrypcji, napisów lub tłumaczenia migowego. Pomożemy stworzyć ścieżki edukacyjne, uwzględniając potrzeby osób z niepełnosprawnościami. Podpowiemy, jakie dodatkowe rekwizyty stworzyć, aby ułatwić odbiór niewidomym gościom. Doradzimy, w jaki sposób udostępnić dostosowania. Bierzemy pod uwagę Państwa możliwości finansowe oraz dostępne technologie.
  2. Działanie. Podczas pracy robimy dokumentację, która pomaga nam w pracy. Zbieramy materiały merytoryczne od Państwa, a także stworzone już opracowania do wystaw, które możemy także wykorzystać.
  3. Partnerstwo i współpraca. To Państwo są ekspertami merytorycznymi, dlatego w trakcie naszych działań, ściśle konsultujemy audiodeskrypcję i inne dostosowania z pracownikami Państwa instytucji.
  4. Profesjonalizm. Audiodeskrypcja nagrywana jest przez profesjonalnych lektorów i lektorki. Tłumaczenie migowe przygotowywane jest przez doświadczonych tłumaczy Polskiego Języka Migowego.
  5. Dotarcie. Osoby z niepełnosprawnością słuchu i wzroku kochają kulturę. Żeby odwiedziły Państwa instytucję, trzeba jednak do nich dotrzeć. Wesprzemy Państwa w dotarciu do grupy odbiorców.
  6. Świadomość. Wszystko zaczyna się w głowie. Instytucja kultury zmienia się od zmiany myślenia. Przygotujemy dla Państwa szkolenia świadomościowe i praktyczne z zakresu obsługi klienta z niepełnosprawnościami.

ZA ILE?

Zarówno nasza praca jak i praca lektorów czy tłumaczy PJM zależy od skali dostosowań. Wspólnie ustalimy zakres współpracy i ile będzie ona kosztować. Jeśli będzie taka potrzeba, wesprzemy Państwa jako partnerzy w pozyskiwaniu środków publicznych.

Zapraszamy do kontaktu.

Oferta produkcyjna

 

Fundacja KATARYNKA sprawi, że Państwa spektakl, film, wystawa, trasa turystyczna, multimedia będą dostępne dla odbiorców z dysfunkcja słuchu i wzroku. Zajmujemy się:

  • Przygotowaniem skryptów do spektakli, filmów, multimediów, wystaw, treści internetowych
  • Nagrywaniem audiodeskrypcji w profesjonalnym studiu nagrań
  • Tworzeniem napisów do spektakli, filmów i multimediów
  • Kompleksowym przygotowaniem spektaklu, wystawy, trasy turystycznej
  • Konsultacją i pomocą w doborze odpowiedniej technologii potrzebnej do napisów i audiodeskrypcji
  • Tworzeniem dostępnych treści i multimediów z audiodeskrypcją, napisami i tłumaczeniem migowym

Niezależnie od rozmiaru i budżetu przedsięwzięcia, do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie i staramy się znaleźć dla niego najlepszą drogę realizacji. Zapraszamy do kontaktu.

 

Oferta warsztatowa

 

Ponieważ zależy nam na popularyzacji audiodeskrypcji, organizujemy także szkolenia:

  • „Niewidzialne Laboratorium” – Szkolenie dla młodzieży , studentów i pedagogów wprowadzające w świat osób niewidomych
  • „Dostępna Sztuka” – Szkolenia dla pracowników instytucji kultury, muzeów, galerii, bibliotek na temat dostosowania oferty kulturalnej do potrzeb osób z dysfunkcjami słuchu i wzroku.
  • „Audiodeskrypcja w filmie, galerii i teatrze” – podstawy i zasady tworzenia audiodeskrypcji, redagowanie tekstów, praca z głosem
  • „Audiodeskrypcja wydarzeń sportowych oraz widowisk na żywo” – podstawy i zasady audiodeskrybowania na żywo, praca z głosem i mikrofonem

Warunkiem uruchomienia poszczególnych szkoleń i kursów jest zebranie odpowiedniej liczby chętnych.

Zapraszamy do kontaktu.